Если вы уже засыпали под моё успокаивающее вступление, то смело можете его пропустить.
Есть у нас слова, где явно виден французский корень. Вот, например, журналист – journaliste, в котором французский корень jour [журх] – день, так как раньше журналистами называли тех, кто выдавал информацию за текущий день.
журнал – journal, где записывают информацию за прошедший день.
дежурный – de jour, тот, кто выполняет какие-то обязанности на текущий день.
абажур – abat-jour — приспособление в виде каркаса, обтянутого тканью для рассеивания света светильника. Здесь abat – это сокращение от глагола abattre [абатрх] – ослабить, а слово jour имеет значение не только день, но и свет.
ажурный узор – кроме значений день и свет, слово jour имеет также значение просвет, поэтому для нас слово ажурный ассоциируется с изделием с просветами.